özellikleri kültürden kültüre değişen edebi form. ama ortak olan nokta ritim olsa gerek. tabii bunun da istisnaları yok değil.
özellikleri kültürden kültüre değişse de; çin şiiri biçimlerinde şiir yazan ingiliz şair, japon şiiri biçimlerinde şiir yazan türk şair de yok değildir.
ama bu tarz kültürel geçişler zaman zaman biçimin farklı algılanışına da yol açıyor. mesela aslen resimsel bir şiir türü haiku'yu özünden uzaklaştıran şiirler de yazılmıyor değil. kaldı ki her dil japonca'nın 5-7 hecelik ritmik yapısına uygun olmayabilir. o sebeple bu tarz kültürel geçişleri yapmak çok kolay değildir. ama edebi akımları uygulamak daha kolaydır.
bu girdiyi de uyduruk bir şiirler bitirelim madem:
şiir yazmak isterdim, beğenerek okuyacağın şekilde. geceleri şiirlerimi okurken, içini ısıtmayı da. ama ne kalem tutuyor elim, ne de fırça, ne anlarım sanattan, ne de edebiyattan.